SBT Não Vê Problemas na Dublagem de Blue Dragon



E a novela “Blue Dragon dublado em Miami contina”. Depois da constatação de que a “versão brasileira” do anime foi feita nos EUA por conterrâneos lá residentes, os fãs botaram a boca no trombone e começaram uma campanha via Twitter para que o SBT e a VIZ ficassem cientes do descontentamento dos telespectadores com tal detalhe – e quem sabe mandassem a série para ser dublada aqui no Brasil.









Praticamente todos os integrantes do “alto escalão” do canal que mantém contas no sistema de microblogs foram bombardeados com mensagens contendo reclamações e pedidos dos fãs.







Em resposta, Leon Abravanel Jr, diretor de produção do SBT, postou ontem uma mensagem onde diz que foi feita uma análise na tal dublagem e não foi encontrado nenhum problema grave, sendo assim a campanha não faz sentido.







Trocando em miúdos: tradução mal feita, sotaque carregadíssimo, vozes engessadas, falta de expressão vocal e outros pequenos detalhes não são considerados grandes problemas pela emissora. Afinal, é só um desenho animado, né?


Share on Google Plus

About FullGame

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 التعليقات :

إرسال تعليق