(Cobertura) 2 Parte Anime Love Party Com Entrevista da Dubladora Mirian Fisher














No último final de semana, nos dias 5 e 6 de maio, a Universidade Católica de Pernambuco (UNICAP), foi palco da segunda edição do Anime Love/Party em Recife.





O evento que foi voltado para o dia dos namorados com a intenção de mostrar que Otakus sabem amar.







No Sabado além do já esperado como: Apresentações Musicais, Dj´s, Anime Bingo, Campeonato de Games, Exibições, Cine-Anime, Amv´s também ocorreram atrações novas para o mundo dos eventos como Apresentações de Dança do ventre e de Artes Marciais.



Mas a atração mais esperada foi a visita da dubladora Miriam Fischer que é conhecida no mundo Otaku pelas vozes de Botan (Yu Yu Hakusho) , Tokomon/Patamon/Angemon (Digimon) e Pandora (CDZ Saga de Hades) entre outras.





A dubladora que esteve em Recife especialmente para consagrar o evento, interagiu com os fãs, deu autógrafos e deu um show de interpretação de seus personagens mais marcantes.



Ainda no domingo teve o campeonato de Guitar Hero com a premiação de uma guitarra de verdade.




O evento também contou com a área Harry Potter, que foi comandada pelo Clube da Fênix com premiações e artigos do mundo bruxo.





Mas não foi apenas um evento qualquer, foi também o aniversário do produtor Kelmer Luciano, cuja idade não posso revelar ou ele me mata (xP).



Esperamos que mais Anime Party como este venham por ai.


















O Grupo JBA teve a oportunidade de fazer uma entrevista com a Dubladora Miriam Fischer confira:








(Grupo J.B.A) - O Que te trouxe ao mundo da Dublagem?







MF - Eu achava legal, já tinha ouvido falar em dublagem mas eu não sabia exatamente o que é que era, como fazia para fazer até que um dia uma diretora me chamou para fazer um teste para dublagem e aí eu fui amarradona.








(Grupo J.B.A) - Para você qual o maior dublador de todos os tempos?








MF - Eu gostaria de homenagear o Newton da Matta







(Grupo J.B.A)- Qual o trabalho que você mais gostou deste dublador?









MF - Na verdade todos foram muito bons né, ele foi dublador oficial do Bruce Willis e ele era um ótimo dublador.










(Grupo J.B.A) - E qual o o personagem que você mais adorou dublar?







MF - Eu gosto muito de dublar a Meg Ryan por que ela é muito expressiva mas, assim, um trabalho que eu acho que não faria melhor foi a Jane do Tarzan, eu acho que extraiu... é como se tivesse me espremido. Como se eu fosse uma laranja e o diretor tivesse espremido tudo de mim, realmente foi muito legal. Foi muito difícil mas foi muito bom.












(Grupo J.B.A) - E você acompanha algum Anime/Série que não foi dublado no Brasil?







MF - Não, infelizmente não acompanho nada. Mas também por que eu não tenho tempo.







(Grupo J.B.A)- Teve algum trabalho que você fez e não se satisfez? que fez você pensar que poderia ter feito melhor?









MF - Todos (risos)



 




(Grupo J.B.A) - Sobre o projeto 'Ouvindo Holy Avenger' de quem foi a idéia? Você se divertiu com a idéia de Radio Teatro?








MF - Na verdade quem me chamou para fazer né foi o Briggs (Guilherme Briggs Optimus Prime) mas a idéia eu acho que não foi dele, ele organizou a parte da direção. Ele foi imprensidivél, ele deu todas as dicas para a gente, orientou muito bem e foi muito bom. Muito divertido fazer, muito solto.











(Grupo J.B.A) - Sobre a dublagem brasileira, você acha que ela é valorizada?







MF - É, eu acho que ela é até valorizada. Quando as pessoas falam "Ah é a melhor dublagem do mundo". Eu acho que ela está em plena decadência por causa do lado financeiro mesmo né, os distribuidores estão mandando dublar onde cobra menos e nem sempre esse lugar é bom. De repente vai para lugares não qualificados, que cobra menos, e eles trabalham com profissionais não qualificados e os grandes estudios estão perdendo seus clientes para estudios não qualificados então agente sempre pede para o publico reclamar da dublagem mal feita. AJUDA A GENTE!





Reclama. Está mal feito 'olha eu não quero esse DVD por que está mal feita a dublagem , como assim? não, vou devolver... se a minha blusa estiver com o fio puxado eu posso devolver. Este DVD está com a dublagem mal feita, não quero ele!'. Na hora que bater no bolso deles, e eles passarem a vender menos por causa da dublagem mal feita né, ou então botar, publicar num site, espalhar no Twitter e usar algo do tipo "Olha a dublagem de tal DVD está mal feita'. E eu acho que podia ter essa campanha mesmo. As vezes o filme vai para a TV com uma dublagem e vai para o DVD com outra, e inclusive especificar tal filme que foi não está legal né, por que você sabe quando uma coisa está bem dublado e quando está mal dublado quando é nas coxas. Está na hora de valorizar o bom trabalho e execrar o péssimo.




















Equipe da Cobertura Anime Love Party


Edicão da Entrevista: Mel e Bruno


Fotos: Jeff-San


Grupo: Lilian e Aaron
Share on Google Plus

About FullGame

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 التعليقات :

إرسال تعليق